Кто такие небожи?

Написала в предыдущем посте фразу «возьми, боже, что нам негоже» и задумалась. А может, следует говорить «возьми, убоже» или «небоже»?

Открываем наше все — Даля, «Пословицы русского народа». У Даля, как в Яндексе, найдется все.

Пишет: есть два варианта пословицы: Вот тебе, небоже (т. е. племянник), что мне негоже. Вот тебе, боже, что нам негоже (искажена из предыдущей).

А у Беззубова, как у Гугла — «ничего и не терялось». Пишет: «Следует исправлять фразеологизм на верный. «Возьми, убоже, что нам негоже.» Убоже — звательный падеж от «убог» (убогий).

Его последователи кивают: зачем, мол, Богу — негодное?

Его оппоненты не соглашаются: язык, мол, система подвижная. Раз есть такая языковая потребность и массовое произношение с «боже», значит, эта версия начинает свое восхождение от бытового разговорного языка к кодифицированному книжному литературному. Надо успокоиться и принять.

Я рада. Значит, скоро и наши любимые неулюжи войдут в норму языка. big

 

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс